Je ne suis pas très forte aux grammaire, mais pour les... nuances, faux-amis, etc, j'ai peut-être un plus bon sens que quel qu'un qui n'a pas habité dans la francophonie.
Dans ce cas-là, note-toi que 'juste' n'a que deux sens en français: juste comme la justice, et juste comme la mot juste, la somme juste. Pas la sens de 'seulement' ou 'en isolation'. Seulement est *possible*, ou au moins, comprehensible, pour ça, mais on ne l’utilise pas assez souvent que 'only' ou 'just' en anglais, et je crois que peut-être ce n'est pas en fait le mot juste.
no subject
Dans ce cas-là, note-toi que 'juste' n'a que deux sens en français: juste comme la justice, et juste comme la mot juste, la somme juste. Pas la sens de 'seulement' ou 'en isolation'. Seulement est *possible*, ou au moins, comprehensible, pour ça, mais on ne l’utilise pas assez souvent que 'only' ou 'just' en anglais, et je crois que peut-être ce n'est pas en fait le mot juste.